Хатха-йога
 
Джняна-йога
 
Сиддха-йога

Хатха-йога »

Дурга Прасад Шастри,
индийский санскритолог.
Перевод Ф.Разоренова.

Самый родной язык

Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я бы ответил без всяких колебаний: "русский и санскрит".
И не потому, что многие слова в этих языках очень схожи, как и в случае со многими языками, принадлежащими одной семье. Например, общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языках, относящихся к индоевропейской группе языков.
Добавим еще большую схожесть правил грамматики - это вызывает глубокое любопытство у тех, кто знаком с языкознанием, кто желает больше знать о тесных связях, установившихся в далеком прошлом между народами России и Индии.

Всеобщее слово

Возьмем для примера самое известное русское слово нашего века - спутник. Оно состоит из трех частей: 1) "s" - приставка; 2) "put" - корень и 3) "nik" - суффикс. Русское слова "put" едино для многих других языков индоевропейской семьи: "path" в английском и "path" в санскрите. Вот и все. Сходство же русского и санскрита идет дальше, просматривается на всех уровнях. Санскритское слово "pathnik" означает "тот, кто идет по пути, путешественник". Русский язык может образовывать такие слова, как "путик" и "путник".
Самое интересное в истории слова "sputnik" то, что и в санскрите и в русском добавляется приставка "sa" и "s" и получились слова "sapathik" на санскрите и "sputnik" на русском. Смысловое значение этих слов совпадает в обоих языках: "тот, кто следует по пути вместе с кем-либо". Мне остается только поздравить русских людей, которые выбрали такое международное и всеобъемлющее слово.
Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 в сказали "dwesti tridsat chetire". В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад.
На санскрите будет "dwishata tridasha chatwari". Возможно ли где-нибудь большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древнее наследие — столь близкое произношение — до наших дней.
Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски: "On moy seen i ona moya snokha".
Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы побывать здесь со мной и услышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями! Русское слово "seen" — зто "son" в английском и «sооni» в санскрите.
Так же "madiy" санскрита может быть сравнено с "moy" русского языка и "my" английского. Но только в русском и санскрите "moy" и "maniy" должны измениться в "moya" и "madiya" так как речь идет о слове "snokha", относящееся к женскому роду. Русское слово "snokha" — это санскритское "snukha" которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описывается похожими словами двух языков.

Совершенно верно

Вот другое русское выражение: "Tot vash dom, etot nash dom". На санскрите: "Tat vas dham, etot nas dham". "Tot" или "tat" — зто указательное местоимение единственного числа в обоих языках и указывает на объект со сторовы. Санскритское "dham" — это русское "dom", возможно в силу того, что в русском отсутствует придыхательное «h».
Молодые языки индоевропейской группы, такие, как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол "is" без чего приведенное выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков.
Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки "is", оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идиоматически. Само слово "is" похоже на "est" в русском и "asti" санскрита. И даже более того, русское "estestvo" в санскритское "astitva" означают в обоих языках "существование".
Таким образом становится ясно, что схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде.
В заключение статьи приведу простое и очень полезное правило грамматики Панини, чтобы показать, насколько оно применимо в русском словообразовании. Панини показывает, как шесть местоимений преобразуются в наречия времени простым прибавлением "-da". В современном русском осталось только три из шести приведенных Панини санскритских примеров, но они следуют этому правилу 2600-летней давности.

САНСКРИТ РУССКИЙ
местоимения наречия местоимения наречия
kim kada какой, который когда
tat tada тот тогда
sarva sada все всегда

Буква "g" в русском слове обычно обозначает соединение в одно целое частей, существовавших до того отдельно В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском.
Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые неосвещенные ранее главы древней истории на благо всех народов.

 

счетчик посетителей сайта